Школа робинзонов Жюль Верн - Примечания
1
Национальная песня северо-восточных штатов США.
2
«Старый Робин Грей» (англ.) — опера, написанная но мотивам одноименной шотландской баллады Анн Линдсей, которую приписывают американскому композитору Александру Рейналу (1756–1804).
3
Селкирк — шотландский моряк, проведший несколько лет на необитаемом острове; биографы Даниэля Дефо утверждают, что Селкирк был прототипом Робинзона Крузо, героя знаменитого романа Дефо.
4
В романе немецко-швеицарского писателя Иоганна Давида Висса «Швейцарский Робинзон» (1812) изображена трудовая жизнь на необитаемом острове не одного человека, как в «Робинзоне Крузо» Дефо, а целой семьи: отца и четырех сыновей с разными характерами и наклонностями; в 1900 г. Жюль Верн опубликовал роман «Вторая родина», задуманный как продолжение «Швейцарского Робинзона» Висса.
5
Тартелетт — сладкий пирожок (фр.).
6
Дрогет, муслин — ткани.
7
Ирокезы — группа индейских племен, широко распространенных в XVI–XIX веках на равнинах Северной Америки.
8
«Мечта» (англ.).
9
Сильные морские бури с вихревым движением воздуха.
10
Ремонт подводной части судна.
11
Род зайцевидных грызунов.
12
Действуй смело и верь! (лат.).
13
Золотые ворота (англ.).
14
Название императорского Китая.
15
Данные относятся ко втором половине XIX века.
16
По китайскому обычаю, захоронение нужно производить только на родной земле и существуют специальные суда, занимающиеся перевозкой трупов (прим. авт.).
17
Сигнальные приспособления, расположенные в опасных местах или указывающие приближение бури.
18
Кабельтов — морская мера длины — около 200 м.
19
Водоворот около берегов Норвегии.
20
Земляничное дерево — растение семейства вересковых; известно 25 видов земляничников в Европе и Северной Америке.
21
Ныне Гавайских островов.
22
Веллингтон Артур (1769–1852) — английский полководец, командовал войсками в битве при Ватерлоо, в которой Наполеон потерпел поражение.
23
Вашингтон Джордж (1732–1799) — американский деятель периода борьбы североамериканских колоний Англии за независимость; первый президент США.
24
Более высокие здания, чем Руанский собор, появились уже через несколько лет после выхода романа.
25
Наружные слои древесины, отличающиеся от внутренних меньшей плотностью.
26
Well-Tree — дерево Виля (англ.).
27
Растение, корни которого богаты крахмалом и используются в пищу, подобно картофелю; растет главным образом в тропиках.
28
Многолетнее кормовое растение семейства бобовых.
29
Dream-Bay — бухта «Дрима» (англ.).
30
Единица объема в системе английских мер, равняется приблизительно 0,5 л.
31
Наклонный рей, укрепляемый нижним концом к мачте судна и служащий для крепления верхней кромки косого паруса — триселя.
32
Вестрис Огюст, Сен-Леоне Артюр — выдающиеся французские танцовщики и балетмейстеры XIX века.
33
Выложенный камнем крепостной ров.
34
В одном долларе сто центов.