Примечания — Одураченный Фортуной — Рафаэль Сабатини
Note1
Имеется в виду англо-голландская война 1665-1667 гг. (Здесь и далее примечания переводчика)
Note2
Екатерина Валуа – французская принцесса, которая, согласно договору в Труа (1420 г.) стала супругой английского короля Генриха V
Note3
Paul's Yard – «Двор Павла» (англ.), площадь у старого собора Святого Павла в Лондоне
Note4
Пуритане (от лат. puritas – чистота) – последователи кальвинизма в Англии ХVI-ХVII вв., выступавшие за углубление церковной реформации
Note5
Сирены – в греческой мифологии птицы с женскими головами, завлекавшие моряков своим пением и губившие их
Note6
Олбемарл Джордж Монк, герцог (1608-1670) – английский генерал, во время революции сражался на стороне парламентской армии, в 1660 г. возвел на престол Карла II, от которого получил герцогский титул и другие почести
Note7
Ладгейт – старинные ворота и долговая тюрьма в Лондоне
Note8
Уайт-холл – королевский дворец в Лондоне
Note9
Герцог Йоркский Джеймс Стюарт (1633-1701) – младший брат короля Карла II, в 1685-1688 гг. король Англии Иаков II. Опираясь на католическую церковь, пытался восстановить абсолютизм. Свергнут в результате Славной революции 1688 г .
Note10
Карл I Стюарт (1600-1649) – с 1625 г. король Англии. Проводимая им политика абсолютизма привела к гражданской войне и революции, в результате которой он был низложен и казнен
Note11
Хольбейн Ханс Младший (1497 или 1498-1543) – немецкий художник, долго работал в Англии
Note12
Бэкингем Джордж Вилльерс, герцог (1628-1687) – фаворит короля Карла II, драматург-любитель
Note13
Пепис Сэмьюэл (1633-1703) – английский мемуарист, чиновник Адмиралтейства
Note14
Беллона – в древнеримской мифологии богиня войны
Note15
Высший орден британского рыцарства
Note16
Кромвель Оливер (1599-1658) – лидер английской революции XVII в., с 1653 г . лорд-протектор Англии, обладавший диктаторской властью
Note17
Голландский адмирал, погиб в сражении с англичанами 3 июня 1665 г .
Note18
Карл II Стюарт (1630-1685) – старший сын казненного короля Карла I, с 1660 г . король Англии
Note19
4 апреля 1660 г . Карл II перед возвращением в Англию опубликовал в голландском городе Бреда декларацию, где гарантировал амнистию участникам революции и свободу вероисповедания. Однако после возвращения короля декларация быстро начала нарушаться
Note20
Кларендон Эдуард Хайд, граф (1609-1674) – английский политический деятель и историк, в 1660-1667 гг. первый министр Карла II, автор "Истории мятежа и гражданских войн в Англии "
Note21
Харрисон Томас (1606-1660) – сын мясника, генерал парламентской армии, радикальный республиканец. Выступал против диктатуры Кромвеля. После Реставрации как член трибунала, осудившего на казнь Карла I, исключен из Акта об амнистии и казнен
Note22
Замок-крепость в Лондоне, до 1820 г. главная государственная тюрьма
Note23
«Ничего женского, кроме тела» (лат.)
Note24
То есть собственно Индии и Вест-Индии – английских колоний в Америке
Note25
Имеется в виду расшифровка греческого слова «ихтиос» (рыба) как последовательности начальных букв в словах греческой фразы: «Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель»
Note26
Герой английской народной сказки
Note27
Прозвище жены Монка
Note28
существующему (лат.)
Note29
Сидни Элджернон (1622-1683) – военный и публицист, сторонник парламента. Эмигрировал во время Реставрации. Спустя шесть лет после возвращения в Англию, казнен за участие в заговоре против короля
Note30
Йоркшир – графство на севере Англии
Note31
Драйден Джон (1631-1700) – английский драматург
Note32
Лели (ван ден Фес) Питер (1618-1680) – голландский художник, работавший в Англии
Note33
Не торопи дело (франц.)
Note34
Петрарка Франческо (1304-1374) – итальянский поэт эпохи Возрождения. Многие его стихотворения посвящены его возлюбленной Лауре де Новес
Note35
Гуинн Элинор (Нелли) (1650-1687) – английская актриса, любовница Карла II
Note36
Седли Чарлз (1639? – 1701) – поэт эпохи Реставрации, прославившийся своим распутством
Note37
Аттическая соль – восходящее к античности выражение, означающее утонченный юмор
Note38
Цирцея – в греческой мифологии волшебница, превращавшая людей в свиней при помощи колдовского напитка
Note39
Одним из подвигов героя греческих мифов Геракла была расчистка конюшен царя Элиды, Авгия, для чего он пустил через них воды двух рек. В переносном смысле «авгиевы конюшни» – символ запущенного беспорядка
Note40
Темпл-Бар – деревянные ворота, стоявшие у лондонского района, где находились конторы стряпчих
Note41
До организации централизованных полицейских учреждений на Боу-Стрит в Лондоне в XVII-XVIII вв. располагались конторы сыщиков
Note42
Велиал – одно из наименований Сатаны
Note43
Отец фигурирующего в романе герцога Бэкингема, Джордж Вилльерс, герцог Бэкингем (1592-1628), был фаворитом Карла I, наделившего его практически неограниченной властью. Ненавидимый народом, герцог был убит морским офицером Джоном Фелтоном
Note44
Пуритане носили короткую стрижку, за что получили прозвище "круглоголовые "
Note45
Йомены – свободные крестьяне в Англии XIV-XVIII вв .
Note46
Штатгальтер (стадхаудер) – титул верховного правителя республиканских Нидерландов
Note47
Прозвище Карла II
Note48
Имеется в виду античный миф, в котором Юпитер проник к аргосской царевне Данае, запертой отцом, в виде золотого дождя, после чего она родила героя Персея
Note49
Харуич – город в Англии, в графстве Эссекс, на побережье Северного моря
Note50
Портовый район Лондона на берегу Темзы
Note51
Чиффинч Уильям (1602? -1688) – приближенный Карла II, сводник и интриган
Note52
Нонконформисты – в Англии XVII в. религиозные диссиденты (обычно пуритане), не принадлежащие к господствующей англиканской церкви
Note53
сладкого (франц.)
Note54
Саклинг Джон (1609-1642) – английский поэт
Note55
Бобадил – забияка-капитан из пьесы Бена Джонсона "Вся в своем нраве "
Note56
Пандар – в греческой мифологии троянский стрелок из лука, нарушивший перемирие между троянцами и греками. В пьесе У. Шекспира «Троил и Крессида» дядя Крессиды, сводник
Note57
Тайберн – до 1783 г. место публичных казней в Лондоне.), в руках Деррика (Деррик – лондонский палач в XVII в.
Note58
Ко мне! (Франц.)
Note59
Вышибайте дверь! (франц.)
Note60
рукопашной схватке (франц.)
Note61
точильный камень любви (лат.)
Note62
Пока живем, надеемся (лат.)
Note63
Фрэнсис Тереза Стюарт Ленокс, герцогиня Ричмонд (1647-1702) – любовница Карла II по прозвищу «Прекрасная Стюарт»
Note64
Имеется в виду евангельская притча о трех рабах, которым хозяин перед отъездом дал несколько талантов (вес серебра). Первые два пустили их в дело и получили еще столько же, третий зарыл свой талант в землю и был наказан хозяином
Note65
Одно из наименований злого духа
Note66
Эпидемия «великой чумы» разразилась в Лондоне в 1665 г .
Note67
Беттертон Томас (1635?-1710) – английский актер
Note68
Генрих V Ланкастер (1387-1422) – король Англии с 1413 г . Речь идет не об исторической хронике У. Шекспира «Генрих V», а о пьесе того же названия, созданной знатным драматургом-любителем, которыми изобиловала эпоха Реставрации
Note69
То есть театре, где играла труппа герцога Йоркского младшего, брата Карла II
Note70
Кавалерами в Англии периода революции середины ХVII в. именовали роялистов
Note71
Тексель – самый южный из Западно-Фризских островов у берегов Нидерландов
Note72
Стюарты – королевская династия, царствовавшая с перерывами во время революционных событий в Шотландии (1371 – 1714) и Англии (1603-1714)
Note73
Герцог Монмут Джеймс Скотт (1649-1685) – незаконный сын Карла II и Люси Уолтерс. В царствование Иакова II поднял мятеж, пытаясь захватить престол, но был разбит и казнен
Note74
Портсмут – порт в Англии, на берегу пролива Ла-Манш
Note75
Совет при монархе, рассматривавший дела без участия парламента
Note76
При Данбаре 3 сентября 1650 г . и при Вустере 3 сентября 1651 г . английские войска под командованием Кромвеля разбили шотландцев, восставших после казни Карла I и провозглашения республики
Note77
«мужа, необычайно сведущего в военном деле» (лат.)
Note78
То есть после возведения на трон Карла II и восстановления монархии в Англии
Note79
в действительности (лат.) – то есть реально царствующему монарху
Note80
Ламберт Джон (1619-1683) – генерал парламентской армии, после отречения от власти сына Кромвеля, Ричарда, вступил с Монком в противостояние, окончившееся возведением последним на трон Карла II. Вопреки словам Сабатини, не был казнен после Реставрации
Note81
Вейн Генри-Младший (1613-1662) – лидер индепендентов – наиболее радикального направления пуритан – в парламенте. После Реставрации исключен из Акта об амнистии и казнен
Note82
возможному (лат.)
Note83
Этеридж Джордж (1635?-1691) – драматург периода Реставрации, прославился скандальными похождениями
Note84
Рочестер Джон Уилмот, граф (1647-1680) – английский поэт, фаворит Карла II
Note85
Пистоль – собутыльник сэра Джона Фальстафа в пьесах У. Шекспира «Генрих IV», «Генрих V» и "Виндзорские проказницы "