Поиск

Оглавление

Примечания Одиссея капитана Блада — Рафаэль Сабатини

1
Бакалавр - низшая учёная степень в старинных университетах, сохранившаяся в настоящее время лишь в Англии.

2
Гораций - римский поэт I века до н. э.

3
Король Яков II, занявший престол Англии после смерти короля Карла II.

4
Виги - политическая партия в Англии (XVII-XIX вв.), предшественница английской либеральной партии.

5
Камлот - тонкое сукно из верблюжьей шерсти.

6
Уайтхолл - резиденция английского правительства.

7
Де Ритёр М. А. - голландский адмирал XVII века.

8
Неймеген - город в Голландии, где в 1678-1679 годах было подписано шесть мирных договоров, увенчавших войну Франции с Голландией, Испанией, Австрией, Швецией и Данией.

9
Лаймский залив - место высадки Монмута.

10
По английским законам, лорда (пэра) могут судить только лица, также имеющие звание лордов (пэров), выделяемые верхней палатой (палатой лордов) английского парламента.

11
Тори - политическая партия, выражавшая интересы крупной земельной аристократии и высшего духовенства. В середине XIX века была преобразована в консервативную партию.

12
Автор имеет в виду юго-западную часть Англии, охваченную восстанием.

13
Одна из стандартных формул английского судопроизводства.

14
Одна из формул английского судопроизводства.

15
Дерево из семейства бобовых, растущих в Центральной и Южной Америке. Экстракт из его древесины применяется для окрашивания тканей.

16
Ричард Ловлас (1618-1658) - английский поэт, лирик.

17
То есть между Англией и Испанией.

18
Английский центнер - около 50 килограммов.

19
Квадрант - угломерный инструмент для измерения высот небесных светил и солнца; применялся в старину до изобретения более совершенных приборов.

20
Лаг - простейший прибор для определения пройденного судном расстояния.

21
Ярд - английская мера длины, равная 3 футам - около 91 сантиметра.

22
Кабельтов - морская единица длины, равная 185,2 метра.

23
Капер - каперское судно, владельцы которого занимались в море захватом торговых судов (XVI-XVIII вв.).

24
Галион - большое трёхмачтовое судно особо прочной постройки, снабжённое тяжёлой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров и драгоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу (XV-XVII вв.).

25
Морган - английский корсар, позднее вице-губернатор о. Ямайка (XVII в.).

26
Грот - самый нижний парус на второй от носа мачте (грот мачте) парусного судна.

27
Бейдевинд - курс парусного судна относительно ветра, когда направление ветра составляет с направлением хода судна угол меньше 90 градусов.

28
Грум - конюх или слуга, верхом сопровождающий всадника либо экипаж.

29
Гакаборт - верхняя часть кормовой оконечности судна.

30
Полубак, или бак - носовая часть верхней палубы корабля.

31
Шкафут - средняя часть палубы судна.

32
Плюмаж - украшение из страусовых или павлиньих перьев.

33
Нок-рея - оконечность поперечины мачты.

34
Планшир - брус, проходящий поверх фальшборта судна.

35
Ванты - оттяжки из стальных или пеньковых тросов, которыми производится боковое крепление мачт, стеньг или брамстеньг.

36
Фальшборт - лёгкая обшивка борта судна выше верхней палубы.

37
Кильватерная струя - след, остающийся на воде позади идущего судна.

38
Мэйн, или испанский Мэйн, - прежнее название, данное испанским владениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.

39
Непереводимая игра слов. Пояс Ориона - созвездие Ориона. Пояс Венеры - умышленно искажённое Бладом название ленточного морского животного - Венерин пояс, которое водится в тропических морях.

40
Траверс - направление, перпендикулярное курсу судна.

41
Шканцы - часть верхней судовой палубы между средней и задней мачтами.

42
Бизань - нижний косой парус на бизань мачте.

43
Sangre (исп.) - кровь, что соответствует значению этого слова (Blood) по-английски.

44
Benedicticamus Dommo (лат.) - возблагодарим господа.

45
Ex hoc nunc et usque in seculum (лат.) - ныне и присно и во веки веков.

46
Поворот оверштаг (морск.) - поворот парусного судна против линии ветра с одного курса на другой.

47
Каперство - в военное время (до запрещения в 1856 году) преследование и захват частными судами коммерческих неприятельских судов или судов нейтральных стран, занимающихся перевозкой грузов в пользу воюющей страны.

48
Нью-Провиденс - остров из группы Багамских островов.

49
Один из титулов испанских королей.

50
Сан (le sang) - по-французски "кровь".

51
Бриг - двухмачтовое парусное судно.

52
Кордегардия - помещение для военного караула, а также для содержания арестованных под стражей.

53
Гибралтар - небольшой город на берегу озера Маракайбо (Венесуэла).

54
Пелл Молл - улица в Лондоне.

55
Аламеда - улица в Мадриде.

56
Шлюп - одномачтовое морское судно.

57
Кулеврина - старинное длинноствольное орудие.

58
Audaces fortuna juvat (лат.) - счастье покровительствует смелым.

59
Бар - песчаная подводная отмель; образуется в море на некотором расстоянии от устья реки под действием морских волн.

60
Брандер - судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами; во времена парусного флота применялось для поджога неприятельских кораблей.

61
Рангоут - совокупность деревянных частей оснащения судна, предназначенных для постановки парусов, сигнализации, поддержания грузовых стрел и проч. (мачты, стеньги, гафеля, бушприт и т. д.).

62
Такелаж - все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления им и парусами.

63
Вавилонским столпотворением, по библейскому преданию, называется неудавшаяся попытка царя Нимрода построить (сотворить) в Вавилоне столп (башню) высотой до неба. Бог, разгневавшись на людей за их безрассудное желание, решил покарать строителей: он смешал их язык так, что они перестали понимать друг друга, вынуждены были прекратить стройку и мало-помалу рассеялись по свету. Отсюда, как объясняли древние, и пошло различие языков. В обычном понятии вавилонское столпотворение или просто столпотворение означает беспорядок, неразбериху при большом скоплении народа.

64
Фал - верёвка (снасть), при помощи которой поднимают на судах паруса, реи, сигнальные флаги и проч.

65
Клото, Лахезис и Атропос - по древней мифологии, три богини судьбы.

66
Порты - отверстия в борту судна для пушечных стволов.

67
Квартердек - приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна.

68
Суверен - носитель верховной власти.

69
Шпигат - отверстие в фальшборте или в палубной настилке для удаления воды с палубы.

70
Коцит - в древнегреческой мифологии одна из рек "подземного царства", где якобы обитали души умерших.

71
Cras ingens iterabimus aequor (лат.) - завтра снова мы выйдем в огромное море.

72
Фартинг - самая мелкая разменная монета, стоимостью в четверть пенса.

73
Ливр - серебряная французская монета начала XVIII века.

74
Потин - крепкий алкогольный напиток, изготовляемый ирландцами кустарным способом.

 Оглавление