Дети железной дороги Эдит Несбит - Примечания
1
Мадам Тюссо - здесь: музей восковых фигур мадам Тюссо в Лондоне.
2
Матушка Гусыня - персонаж английских и американских сказок.
3
Тендер - прицепная часть паровоза для хранения запасов воды, топлива.
4
Кэб - английский одноконный экипаж.
5
Ломи-камень (камнеломка) - многолетняя трава.
6
Пневматический велосипед - так назывались велосипеды с надувными шинами (в отличие от конструкций с жесткими колесами).
7
Содом и Гоморра - библейские города, уничтоженные небесным огнем за неправедное поведение жителей.
8
Омнибус - многоместный конный экипаж; первый вид городского транспорта.
9
Кипенный - очень белый, похожий на кипень - белую пену на поверхности воды.
10
Каурый - светло-каштановый, рыжеватый.
11
Желтофиоль - садовое растение с желтыми цветками.
12
Золотой дождь - то же, что бобовник; декоративный кустарник с желтыми цветами.
13
Форсунка - устройство для распыления жидкости под давлением.
14
Бойлер - котел, устройство для подогрева воды.
15
Говорите ли вы... (франц.)
16
Вы подождать. Моя мама говорить по-французски... (франц.)
17
Мы будем добрый к вам (франц.).
18
Фут - английская мера длины, равная 30,48 см.
19
«Макбет» - трагедия У. Шекспира.
20
Ярд - английская мера длины, равная 91,44 см.
21
Суперинтендант округа - у протестантов - духовное лицо, возглавляющее церковный округ.
22
Швартовы - толстые канаты, которыми судно удерживается во время стоянки у берега.
23
Фунт - английская мера веса, равная 453,6 гр.
24
Кошениль - красная краска.
25
Унция - английская мера веса, равная 31,1 гр.
26
Турнепс - кормовая репа.
27
Ирригация - искусственное орошение.
28
Фортификация - сооружения различных военных укреплений.
29
Корпия - нащипанные из старой полотняной ткани нитки, употреблявшиеся вместо ваты.
30
Аммонит - ископаемая окаменелость древнего моллюска.
31
Альфред де Мюссе - французский поэт XIX века.
32
Антуан Франсуа Прево - французский писатель XVIII века.
33
Притвор - пристройка к церкви.