Пословицы и поговорки на английском языке с переводом читать
Пословицы и поговорки на анлийском языке.
A dog in the manger. - Собака в яслях. Собака на сене.
A good name is better than riches. - Добрая слава лучше богатства.
A word is enough to wise. - Умному и слова довольно. Умный слышит с полуслова.
All sugar and honey. - Весь из сахара и мёда. Сахар Медович (о слащавом неискреннем человеке.).
An Englishman’s home (house) is his castle. - Дом англичанина - его крепость; англичанин у себя дома - хозяин.
As slippery as an eel. - Скользкий как угорь (изворотливый).
Better late than never. - Лучше поздно чем никогда.
Charity begins at home. - Милосердие начинается дома. Своя рубашка ближе к телу.
Custom is a second nature. - Привычка вторая натура.
Fortune favours the brave. - Удача благоприятствует смелым.
Politeness goes far, yet costs nothing. - Вежливость ценится дорого, но ничего не стоит.
Still waters run deep. - Тихие воды имеют глубокое течение. В тихом омуте черти водятся.
To take to something like a duck to water. - Как рыба в воде.
To wear one's heart upon one's sleeve. - Носить своё сердце на рукаве. Душа нараспашку.
Two heads are better than one. - Одна голова хорошо, а две лучше.
You can't serve two masters. - Нельзя служить двум господам.
Пословицы и поговорки на английском про дом.
English Proverbs and Sayings about House.
Burn not house to rid it of the mouse. - Не сжигай своего дома, чтобы избавиться от мыши.
East or West, home is best. - Восток ли, запад ли, а дома лучше.
Keep a thing seven years and you will find a use for it. - Продержите вещь семь лет, и вы сумеете извлечь из нее выгоду. (В конце концов, любая вещь может пригодиться).
People who live in glass houses should never throw stones. Люди, которые живут в стеклянных домах, не должны кидать камни. (Не руби сук, на котором сидишь).
There is no place like home. - (Родной) дом - самое лучшее место. В гостях хорошо, а дома лучше.
Пословицы и поговорки на английском про здоровье.
English Proverbs and Sayings about Health.
A sound mind in a sound body. - В здоровом теле здоровый дух.
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. -Кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт.
Fit as a fiddle. - Здоров как бык.
Health is better than wealth. - Здоровье - лучшее богатство.
One hour’s sleep before midnight is worth two after. - Час сна до полуночи стоит двух после.
One man’s meat is another man’s poison. - Что для одного еда, для другого яд.
Health is not valued till sickness comes. - Здоровье не ценится, пока здоров.
Prevention is better than cure. - Лучше предотвратить болезнь, чем лечить.
Пословицы и поговорки на английском про путешествия.
English Proverbs and Sayings about Travelling.
Every country has its customs. - У каждой страны свои обычаи. Что город, то норов.
So many countries, so many customs. - Сколько стран, столько и обычаев.
To carry coals to Newcastle. - Возить уголь в Ньюкасл. Ездить в Тулу со своим самоваром.
When at Rome, do as Romans do. - Когда находишься в Риме, поступай как римляне. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Пословицы и поговорки на английском про пищу.
English Proverbs and Sayings about Food.
I am as hungry as a hunter. - Я голоден как волк.
A hungry belly has no ears. - Голодное брюхо к ученью глухо.
An apple a day the doctor away. - По яблоку в день - и доктор не нужен.
Appetite comes with eating. - Аппетит приходит во время еды.
Don’t live to eat, but eat to live. - Не жить, чтобы есть, а есть, чтобы жить.
Eat at pleasure, drink with measure. - Ешь вволю, (а) пей в меру.
Hunger breaks stone walls. - Голод ломает и каменные стены; нужда всему научит.
Hunger is the best sauce. – Голод - лучшая приправа.
One man’s meat is another man’s poison. - Что для одного еда, то для другого яд.
Tastes differ. - О вкусах не спорят.
The proof of the pudding is in the eating. - Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать, (все проверяется практикой).
Too many cooks spoil the broth. - Слишком много поваров портят бульон, (У семи нянек дитя без глазу).
You can’t eat your cake and have it too. - Нельзя съесть свой пирог и в тоже время сохранить его (нельзя делать взаимно исключающие вещи).
Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. - Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое.
Пословицы на английском про работу. Work.
A light purse is a heavy curse. - Хуже всех бед, когда нет денег.
A rolling stone gathers no moss. - Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт.
An hour in the morning is worth two in the evening. - Один утренний час лучше двух вечерних. Утро вечера мудренее.
Business before pleasure. - Делу время потехе час.
By fits and starts. - Рывками; судорожно; нерегулярно.
If you want a thing well done, do it yourself. - Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, - делай его сам. Свой глаз - алмаз.
It is never too late to learn. - Учиться никогда не поздно.
Jack of all trades and master of none. - За все берущийся человек, но ничего не умеющий делать.
Live and learn. - Живи и учись. Век живи, век учись.
Never put off till tomorrow what you can do today. - Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
No pain, no gain. - Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
To be busy as a bee. - Вертеться как белка в колесе.
To know everything is to know nothing. Знать все - значит ничего не знать.
To know something like the palm of one’s hand. - Знать, как свои пять пальцев.
To work with the left hand. - Работать спустя рукава. Работать левой рукой.
Well begun is half done. - Хорошо начатое наполовину сделано.
Where there’s a will, there’s a way. - Где есть желание, там есть и путь (т.е. средство). Где хотенье, там и уменье.
Новые пословицы на анлийском языке.
A bargain is a bargian. - Уговор дороже денег.
A cracked bell can never sound well. - Сломанный колокол никогда не звонит. (Старость не в радость).
A good example is the best sermon. - Хороший пример - лучшая проповедь.
A friend in court is better than a penny in purse. - Влиятельный друг дороже денег. (Не имей сто рублей, а имей сто друзей).
A friend in need is a friend indeed. - Истинный друг познаётся в беде.
A little help is worth a deal of pity. - Малая помощь лучше больших сожалений.
A man is known by the company he keeps. - Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
A stitch in time saves nine. - Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти. (Дорога ложка к обеду).
Absence makes the heart grow fonder. - В разлуке чувства крепнут.
Barking dogs seldom bite. - Лающие собаки редко кусаются. (Кто много грозит, тот мало вредит).
Better an open enemy than a false friend. - Лучше хороший враг, чем фальшивый друг.
Better a new friend than an old foe. - Лучше новый друг, чем старый враг.
Eggs can't teach a hen. - Яйца курицу не учат.
Fling dirt enough and some will stick. - Набросай достаточно грязи - и часть её пристанет. (Клевета как уголь: не обожжёт, так замарает).
Get anything given - run being beaten. - Дают - бери, бьют - беги.
No man is a hero to his valet. - Никто не бывает героем в глазах своего свлуги.
Once bitten, twice shy. - Однажды укушенный - вдвойне пуглив. (Пуганная ворона куста боится).
Pride goes before a fall. - Гордыня предшествует падению. (Диавол гордился, да с неба свалился).
The devil is not so black as he is painted. - Не так страшен чёрт, как его малюют. (Не так страшен лев, как его рисуют).
The first wealth is health. - Здоровье - главное богатство.
(There is) now smoke without fire. - Нет дыма без огня.
You can't serve two masters. - Нельзя служить двум господам.